哈越(更新中)

其实也可以叫我哈哥🌚,不回评论一般都是不在线,或者不知道怎么回。
写的文经常ooc就是了,对,文笔差到还不如幼儿园小朋友

现代生活6(波旁清)

  注意普通人向

  注意普通人向

  注意普通人向

  一一一一一一一一

  “Cette fois - ci en Chine, je suis certainement allé manger de la nourriture chinoise, le goût n'est pas mauvais, bien que.”说到这一波旁顿了一下。

  (翻译:(翻译:这次来到中国,我当然去吃点中国的美食,味道还真不赖。)

  “certains ne peuvent pas accepter en raison de la différence dans les habitudes alimentaires, mais il est toujours délicieux.”波旁看了一眼美,又看了一眼烤冷面。

  

  (翻译:虽然有些因为饮食习惯的不同而接受不了,但还是很好吃的。)

  “C'est ça... Hélas? Celui à côté de toi?”美指了指清,用法语问波旁。

  (翻译:是这样啊…唉?你旁边那位是?)

  “Celui - ci est Xinhua Qing, écoutez le nom devrait être mandchoue.”波旁替清回答。

  (翻译:这位是爱新觉罗.清,听名字应该是个满族人。)

  “Hello, you…Do you have a clear name?”美试着和清打招呼,习惯性的用英语,突然想起了之前问路时那几个对英语一窍不通的人,虽然不知道清听不听得懂,但美也懒得管了。

  (翻译:你好,你叫清吗?)

  “Yes, my name is Qing, but this is China, let's still speak Chinese!”清回答。

  (翻译:是的,我叫清,不过,这里是中国,我们还是说中国话吧!)

  “This... tut,行吧!”美刚开始还是说英语,最后还是换成中文。

  “也没说来到中国,就必须说中文吧!”美不死心的问道。

  “确实没有这个规定,但在中国说,中文确实要方便一些,也能避免一些不必要的麻烦。”波旁突然出现在美的后面,微微低头在美的耳边说了什么。

  “知道啦!”

  “知道就好。”波旁满意的抬起头,再看了看美,感觉少了点什么,问了一下美:“美,你爹呢?”

  “你指那个人啊,不知道。还有,我早就脱离他了,还是你帮助的我呢!他早就不是我爹了!”美见提到了那个人多少有点不开心。

  “这不叫习惯了嘛。”波旁不好意思的挠了挠头。

  “真是一个温馨的场面。”清,看了一遍美和波旁,不禁感慨,再尝了一口烤冷面,微辣,口感松软劲道,酱香扑鼻。

  “爱新觉罗.清!你怎么在这里?谁特么让你乱跑的?!”一个熟悉且愤怒,如同暴风雨的声音传来。

  清比谁都熟悉这个声音,吓得他口冷面掉地上了,抖了抖身子,僵硬的回过头来。

  

  

  (你们猜一猜,那个人是谁?)

  





评论(13)

热度(156)

  1. 共21人收藏了此文字
只展示最近三个月数据