现代生活6(波旁清)
注意普通人向
注意普通人向
注意普通人向
一一一一一一一一
“Cette fois - ci en Chine, je suis certainement allé manger de la nourriture chinoise, le goût n'est pas mauvais, bien que.”说到这一波旁顿了一下。
(翻译:(翻译:这次来到中国,我当然去吃点中国的美食,味道还真不赖。)
“certains ne peuvent pas accepter en raison de la différence dans les habitudes alimentaires, mais il est toujours délicieux.”波旁看了一眼美,又看了一眼烤冷面。
(翻译:虽然有些因为饮食习惯的不同而接受不了,但还是很好吃的。)
“C'est ça... Hélas? Celui à côté de toi?”美指了指清,用法语问波旁。
(翻译:是这样啊…唉?你旁边那位是?)
“Celui - ci est Xinhua Qing, écoutez le nom devrait être mandchoue.”波旁替清回答。
(翻译:这位是爱新觉罗.清,听名字应该是个满族人。)
“Hello, you…Do you have a clear name?”美试着和清打招呼,习惯性的用英语,突然想起了之前问路时那几个对英语一窍不通的人,虽然不知道清听不听得懂,但美也懒得管了。
(翻译:你好,你叫清吗?)
“Yes, my name is Qing, but this is China, let's still speak Chinese!”清回答。
(翻译:是的,我叫清,不过,这里是中国,我们还是说中国话吧!)
“This... tut,行吧!”美刚开始还是说英语,最后还是换成中文。
“也没说来到中国,就必须说中文吧!”美不死心的问道。
“确实没有这个规定,但在中国说,中文确实要方便一些,也能避免一些不必要的麻烦。”波旁突然出现在美的后面,微微低头在美的耳边说了什么。
“知道啦!”
“知道就好。”波旁满意的抬起头,再看了看美,感觉少了点什么,问了一下美:“美,你爹呢?”
“你指那个人啊,不知道。还有,我早就脱离他了,还是你帮助的我呢!他早就不是我爹了!”美见提到了那个人多少有点不开心。
“这不叫习惯了嘛。”波旁不好意思的挠了挠头。
“真是一个温馨的场面。”清,看了一遍美和波旁,不禁感慨,再尝了一口烤冷面,微辣,口感松软劲道,酱香扑鼻。
“爱新觉罗.清!你怎么在这里?谁特么让你乱跑的?!”一个熟悉且愤怒,如同暴风雨的声音传来。
清比谁都熟悉这个声音,吓得他口冷面掉地上了,抖了抖身子,僵硬的回过头来。
(你们猜一猜,那个人是谁?)
评论(13)